福井市国際文化交流大使(FCA)のテレンス・ワンさんが簡単な英会話を教えてくれるよ!一緒に勉強しよう♪
今回の慣用句「easy come, easy go」は「得やすいものは、失いやすい」という意味を表すフレーズです!
どんな場面に使う?
例えば、いい子だったから両親がお小遣いを今回だけ増やしてくれた!ご褒美としてずっと欲しかったおもちゃを買いに行く。今日のお小遣いでちょうど足りるから、おもちゃを買うことにする。帰ってお母さんに見せたら、お母さんが「もう全部を使っちゃったの!?」のがっかりした顔をする。ここでお母さんが「easy come, easy go」という状況で使われます。私は何回も言われました!
ニュアンス的にちょっと残念な気持ちがあることは、今回のポイントです!
次の例文はよくある給料に関する「easy come, easy go」を紹介します!
例文
A: I just got paid today, so I bought myself a new computer!
B: 給料日だから新しいパソコンを買っちゃったよ!
B: Nice. And how much did it cost?
B: いいね。で?いくらだった?
A: About that…It was about half my paycheck.
A: それはね、給料の半分ぐらいだった。
B: Half!? Well, easy come, easy go, right?
B: 半分!?ま、得やすいものは失いやすい、というヤツだな。
よくある話です。給料日だからお金を使いたくなりますね。このフレーズを使うときには、よくお金が関わってくるけれど、それ以外の場合もあります!その時、意味が「儚いものだったな」に変わってくることに注意です!
That’s all for now. See you next time!