福井市国際文化交流大使(FCA)のテレンス・ワンさんが簡単な英会話を教えてくれるよ!一緒に勉強しよう♪
アメリカ英語の慣用句では動物がよく出てくることを知っていますか?
今回は犬が出てくる慣用句を紹介します!
「You can’t teach an old dog new tricks.」
直訳:「老犬に新しい芸は仕込めない。」
簡単に説明すると、「年をとって同じことを長年続けていると、変化についていけない」という意味です!要は「新しいやり方を覚えるより、今までのやり方が楽だ」という考え方です。
今回のポイントは「old」(古い)と「new」(新しい)の対比です!同じ文章に真逆の意味の言葉が並んでいると、よりインパクトがあるので、キレイに言いたいときは必ずこの2つの言葉を強調してください!
では、今回例文の代わりに実例を出します!
おばあちゃんがそろばんで家計簿をつける姿を何回も見たことがあったから、ある日、簡易電卓を買ってあげました。そうしたら「ごめん、複雑すぎて、分からないの」と言われました!お母さんがクスクス笑いながら、「You can’t teach an old dog new tricks」と共感しているように言いました(最近おばあちゃんは全部携帯で計算しているけれど)。
実例で分かりましたでしょうか?w
日本語にも、これみたいな慣用句はありますか?
要注意:「あなたの考え方は古い!」と受け取ってしまう人がいます!
もし例えるのなら「相変わらずだな~」に近いです!なので、基本的によく知っている人にしか使わない慣用句なのです!そうではないと失礼な発言として受け取ることがあるでしょう。それを避けるために友達や家族だけに使った方が無難です!
That’s all for this time. See you next time!